La concejalía de Servicios Sociales del Ayuntamiento de Manacor, dirigida por la segunda teniente de alcalde de MÉS-ERC, Carme Gomila Domínguez, editó hace menos de un año un libreto de 20 página que tituló “GUIA DE ACOGIDA MUNICIPAL”.
En el libreto se dice textualmente que “Esta guía de acogida municipal tiene por objetivo dar a conocer a las personas que llegan al municipio de Manacor diferentes servicios y recursos que dispone el municipio para facilitar la llegada en condiciones de normalidad“.
El día que se presentó oficialmente esta “Guía de acogida municipal” el alcalde separatista Miquel Oliver, explicó que “Se trata de abrir las puertas del Ayuntamiento de Manacor a los nuevos ‘manacorins’, que conozcan no sólo los servicios que les ofrecemos, sino que también conozcan sus derechos y los puntos básicos del entorno y la sociedad que los acoge“.
Y añadía el alcalde: “Queremos que la gente conozca sus derechos: como pueden empadronarse, escolarizar a sus hijos o hacerse la tarjeta sanitaria“. En ningún momento la nota de prensa hacía referencia a obligaciones, solamente a derechos.
Una guía de acogida editada en 5 idiomas
El artículo 3 de la Constitución Española declara que el castellano es la lengua española oficial del Estado y establece que las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
Por tanto en Manacor, hay dos lenguas oficiales: el castellano y “la lengua catalana, propia de las Islas Baleares”, tal como indica el estatuto de autonomía.
Sin embargo, el Ayuntamiento de Manacor ha hecho una guía de acogida en ni más ni menos que 5 idiomas. Además de en castellano y en la lengua catalana, propia de las Islas Baleares, también en árabe, inglés y alemán.
A modo de curiosidad decir que tanto la guía en castellano como en catalán, en su portada, no se han olvidado de incluir el llamdo “lenguaje inclusivo“. Así es como en la primera se dice ¡Bienvenidos y bienvenidas a Manacor! y, en la segunda, Benvinguts i benvingudes a Manacor!.
Un hecho que contrasta con las guías en alemán, árabe e inglés:
El debate está servido
Algunos dirán que el Ayuntamiento de Manacor no debería malgastar el dinero que implica hacer 5 tiradas diferentes y que sería suficiente con hacerlas en los dos idiomas oficiales. Y que además acrecentará aún más el “efecto llamada”.
Otros añadirán que si un “manacorí” va a cualquier país de habla alemana, inglesa o árabe no van a encontrar nada similar en castellano, ni mucho menos en catalán.
Y otros quizás pensarán que con tantas facilidades poca necesidad van a sentir de tener que aprender cualquiera de los dos idiomas oficiales en Manacor. Que así la “integración” de la que tanto se habla será mucho más difícil y complicada
Sin embargo tros dirán que hay que ser solidarios y que el simple hecho de que haya alguien que pueda plantearse interrogantes al respecto es un claro ejemplo de falta de solidaridad y de claro racismo y falta de respeto hacia los extranjeros.
Si alguno de nuestros lectores desea descargarse las Guías de Acogida editadas por el Ayuntamiento puede hacerlo a continuación. Están colocadas por estricto orden alfabético.
En alemán:
En árabe:
En castellano:
En catalán:
En inglés: